第24回 アンデスの こだまレポート

2003年6月7日(土曜日)江東区文化センターにて

行われた第24回 アンデスのこだまに出演しました。

ボリビアに住みアウトクトナ音楽を研究している杉山貴志氏が

ちょうど一時帰国されており、リハーサルの段階から

いろいろとアドバイスをいただきながら、ステージを作り上げました。

杉山氏は、当日のステージにも私たちと一緒に出演してくださり、

それはそれは、熱く盛り上がりました!

カントゥフォルクローレ連酩の紹介(mp3書類 2:05 2MB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_01.mp3

   

カントゥフォルクローレ連酩
アンデス高地の農村共同体にインカ帝国の時代から脈々と受け継がれている「アウトクト
ナ音楽」を中心に、活発な演奏活動をしています。先住民の文化に畏敬の念を払いつつ
も、難しい理屈は抜きにワイワイと楽しく演奏するのがモットーです。<プログラムより>
   


カントゥ「Aguita de Phutina」乾期の真っ青な空のイメージの照明。

プティーナの泉 Aguita de Phutina(mp3書類 4:41 4.3MB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_02.mp3

AGUITA DE PHUTINA

Aguita, aguita de Phutina palomita
Como quieres que me vaya? ayayayay
sabiendo que yo te quiero palomitay (bis)

Tu padre tu madre no quieren ya
que yo me case contigo palomita (bis)

Charazanen~ita linda flor
que yo me case contigo palomita (bis) 

  

プティーナの泉 Aguita de Phutina      (カントゥ/ボリビア)
「カントゥ」とは、チチカカ湖北部の村で古くは祈祷の際に演奏され、今でも大切な祭礼
の時には欠かせない神聖な音楽です。共鳴管の付いた専用の笛と、巨大トライアングルが
織りなす異次元的な音の渦。西洋音楽の尺度では不協和音とさえ思える、その荘重なハー
モニーが、あなたをトランス状態へと誘います。<プログラムより>
   
   
ナレーション1(mp3書類 0:42 659KB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_03.mp3

モセニャーダ「Taque Santun Arpa」雨期の鮮やかな緑と咲き乱れる花のイメージの照明。
イミージャ担当のトヨスキさんの持つのは、インカの旗「ウィパラ」。    

すべての聖者たち Taque Santun Arpa             
ケナ・ケナ Quena Quena             
かわいいサンチャゴ娘 Linda Santiaguena~a(mp3書類 7:43 7.1MB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_04.mp3
   
ケナ・ケナ「Quena Quena」中央で歌っているのはsatokoさん。

  

すべての聖者たち Taque Santun Arpa    (モセニャーダ/ボリビア)
ケナ・ケナ Quena Quena 
           (ケナ・ケナ/ボリビア)
かわいいサンチャゴ娘 Linda Santiaguena~a
 (タルケアーダ/ボリビア)
ボリビアの高原地帯の村々で、農作業の暦と密接な関わりを持ちながら演奏され続けてい
る珍しい笛の合奏をメドレーで。一曲目はモセーニョ。作物の種まきを行う雨期に奏でら
れる。まじって聞こえるのはイミージャという別の小さな笛で、若い女性の声を模した音
色なのだとか。二曲目。ケーナよりも若干長いケナケナという縦笛。チチカカ湖南側にある
チョキナイラ村では、キヌアの収穫を祝い感謝する乾期のお祭りで演奏されるそうです。
三曲目に大活躍するリコーダー状の木管楽器タルカは雨期の楽器。独特の音のハモリ
がアップテンポなリズムに乗って、えも言われぬ高揚感を生み出します。<プログラムより>
    

タルケアーダ「Linda Santiaguen~a」

Linda Santiaguena~a

Linda santiaguen~a, porque eres ingrata,
bailemos todos alegre.(bis)

Todos cantaremos
todos bailaremos en esta comparsa.(bis)

Que linda comparsa, todos cantaremos,
en esta comparsa

que linda comparsa, todos bailaremos,
en esta comparsa.

     

ナレーション2(mp3書類 0:34 548KB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_05.mp3

最後は、再びカントゥ「Llaullina」

リャウリーナ Llaulina(mp3書類 4:19 4MB)

http://www.kenta90.com/mp3/anko2003/anko2003_06.mp3

LLAULLINA

Que bonito sale la luna Llaullina
acompan~ado de luz de estrella Llaullina(bis)

No te vayas bailemos junto a Llaullina
No te vayas bailemos junto a Llaullina(bis)

Wayayayayaya, bailemos junto a Llaullina
Wayayayayaya, bailemos junto a Llaullina

      

リャウリーナ Llaulina            (カントゥ/ボリビア)

「キレイな月だね!リャウリーナ 星が瞬いているよ ワヤヤイ 一緒に踊ろう リャウ
リーナ…」。武骨なようで、歌詞は意外にもロマンチック。アウトクトナの硬派な色気
(?)を感じて頂ければ幸いです。<プログラムより>             
    

以上、カントゥフォルクローレ連酩の第24回アンデスのこだまレポートでした。

写真集〈関東フォルクローレ連盟撮影〉

戻る